Üdvözöllek! Az oldal a Phantasmagoria kisnagy aloldalaként jött létre, abból a célból, hogy összegyűjtsük az Inazuma Eleven rajongói közösséget. Ha van kedved nyugodtan regisztrálj, kommentelj, beszélgess, kérdezz, ezért vagyunk! ;)
Pár embernek már részleteztem ezt chaten és egyéb helyeken, de mivel ott sikerült elég rendszertelenül összehoznunk a találkákat és nem mindenkihez jutnának el a dolgok, de a közösséget is érintik szóval kérlek olvassátok el a lentebb leírt dolgokat és egy komment erejéig reagáljatok is rá, hogy mit gondoltok a dologról. Nem kollektív leszidás vagy ilyesmi, szóval ne aggódjatok.
Mostanában külföldi berkekben egy nagyon kedves illető elkezdte lefordítgatni a pixiven található képregényeket és kissebb 4komákat angolra. Eddig ez ugye szépen hangzik, hisz azt hinnénk semmi akadálya a dolgoknak, hogy ezt magyarul is közzétegyük, mint ahogy az eddigi fordításainkal is volt.
Viszont az eddigiek egy teljesen más személytől származtak és ugye új emberek, új szabályok ezeket pedig be kell tartani. Ugyanúgy, ahogy a pixivről származó rajzokat illetlenség grafikához felhasználni, átszínezni és ha mindenféleképpen használni akarjuk illik visszalinkelni a készítőre itt is van pár dolog, amit a fordító már az elején leszögez.
Hogy a probléma érthető legyen leírom a gyökerét a dolgoknak ez pedig a Pixiv.net nevű oldal. Akinek új a dolog: olyan, mint a deviantart, de felhasználói főként Ázsiából származnak. A lényeg, hogy az ottani felhasználókat nagyon érzékenyen érinti a rajzaik felhasználása, természetesen ez ellen semmit sem lehet tenni elvégre mindenki a képekért megy oda.
Na már most a személy, aki a mangákat fordítja nem ellenzi a fordítás más nyelvekbe való átültetését, viszont TILTJA, hogy ezt grafikában is megtegyük, ahogy ezt eddig csináltuk. Különben ennyi, vége, nem fordít többet.
Erre mondhatnánk, hogy fenébe a szabályokkal van pénzünk, meg hé, az interneten úgysem találja meg, de sajnos nem lehet.
1, SIMÁN le lehet nyomozni a képeket. Példának okáért, ha az előző Inagorész hírénél rákattintotok a képre, behúzzátok a nagy képet a fenti keresőbe és "Kép alapján" rákerestek kiadja Mitsuyoshi teljes GO-s pályafutását képekben.
2, Nem akarunk taplók lenni - mivel vannak játékszabályai a rajongói közösségeknek, jelen esetben ebben a játékban a képek szerkesztése és megosztása felér egy instant Game Overrel. Szeretnénk tiszteletben tartani a fordító kérését. Attól még, hogy nem lesz rajta a képen a szöveg ugyanúgy érthető marad a képregény, ami ugye a fő célunk is volt.
Szóval a kérdés a következő:
Képesek vagyunk-e a szöveget oldalon belül, míg a képeket pixiven tartani és csak hozzáolvasni a fordítást? Továbbá meg tudjátok-e állni, hogy erőt és időt nem kímélve képszerkesztőt ragadjatok és beirogassátok a szöveget, majd feltöltsétek valahova, hogy ti igenis képesek vagytok erre?
Hosszú úton kivitelezhetetlen lenne, hiába bővítjük az oldalt nem bírnánk szerintem képekkel, mivel ez még egy rövidebb darab volt, de vannak 50 oldalas csodák is :D Plusz nagyon sok alkotónak már azt se nagyon szereti, ha feltöltik a képeit máshova. (Ergó, törlik.) Esetleg azt tudom ajánlani, hogy két böngésző ablak legyen megnyitva egyikben a szöveg másikban a kép :D
én elfogadom a szabályokat, ha ez azt jelenti hogy több fordítás lesz